Цзованлунь

Автор: Сыма Чэнчжень (династия Тан).

          Главная  ценность, которой обладает человек – жизнь; главная ценность жизни – Дао.  Человек, обладающий Дао, живет как рыба в воде. Рыба в пересохшей колее -  подобна человеку, [в котором живет] надежда на обильные дожди. Он - как человек, потерявший свой истинный дом, забывает стремления своего сердца и измышляет [ложный] Путь. Зло – есть горечь жизни и смерти, любовь есть главная услада жизни и смерти. Тяжело произносить имена  Пути и Добродетели, но легко следовать Пути и быть добродетельным. Любовь к красоте и изяществу ведет к осуществлению надежд, презрение к спокойствию и простоте – ведет к продолжению бесчестия.  Те, ктоисчерпывают до самого конца редкие ценности, торгуются о счастье будущей жизни. Они дают повод осквернять чувства и растрачивают Дао, которое они сумели накопить в своем собственном теле.Они называют сами себя мудрыми и искусными, но это все сон! Это заблуждение! Жизнь приходит, смерть уходит – вот круговорот вечности.  Кто-то скажет, что все поставлено с ног на голову. Может ли быть что-то более абсурдное! Поэтому в трактатеМяочжэнь цзин[1]говорится«Человек всегда теряет Дао, но Дао никогда не теряет человека. Человек всегда теряет жизнь, но жизнь никогда не потеряет человека». Поэтому те, кто практикует «пестование жизни яншэн» главным образом должны сосредоточиться на том, чтобы не потерять Дао. А идущие по Истинному Пути Дао должны заботиться о том, чтобы не потерять жизнь.  И если сделать так, что Дао и Жизнь будут оберегать друг друга, и Жизнь и Дао – защищать друг друга, если их не разлучить, только тогда можно обрести вечную жизнь. Тот, кого называют «долго живущим» - обрел ценность Дао.  «Канон» гласит: Жизнь является самым главным благодеянием Неба, самой большой радостью Земли и самым большим счастьем для человека[2]. И когда практикующий адепт достигает [долгой жизни], это не является подарком судьбы. В трактатеСишэн цзин[3]говорится:  «Моя судьба лишь в моих руках, она не принадлежит Небу».  Так становится понятным, что продолжительность жизни человека зависит лишь от него самого. Жизнь не является пожалованием человеку Небом, и другой человек никогда не сможет отнять ее. Когда я обращаю свой взор внутрь моего сердца, я сожалею о том, что уже поздно и что не остановить течение времени.  И «годы утренней плесени»[4] я ненавижу [всем сердцем] – они прошли до того, как я дожил до пятидесяти лет[5]и даже сейчас я по-прежнему не сумел овладеть сутью возвращения своего Дао. Ведь стоит дорожить каждой минутой, которая скоротечна подобно жизни пламени свечи. Если у откликнувшегося болит сердце от тайных забот, печали и огорчений, успокой свое сердце! - я приглашаю тебя пройти через врата «цзован». Все семь ступеней самосовершенствования на Пути мы свяжем воедино, чтобы они стали твоими крыльями, и нанижем каждый уровень один на другой.

Ступень вторая. Разрывание связей.

[Того, кто решает] разорвать все взаимоотношения [с миром], я буду называть тем, кто обрывает связи и отсекает мирскую суету. Воздержись от забот и тогда плоть не [будет знать] утомления,  [пребывай в] недеянии – и сердце твое будет в успокоении. Стремись к дням, полным спокойствия и простоты, мирские путы с каждым днём утоньшай. Чем дальше будут следы [твои] от сего суетного мира, тем сердце [будет подходить] все ближе к Истинному пути,  и однажды достигнет небожителей и совершенномудрых. Кто не пройдет [сквозь это]? Поэтому канон[6] гласит: «В таком случае до конца жизни [у человека] не будет опасности. Если [человек] оставляет свои желания и освобождается от страстей, то до конца жизни не будет у него усталости». Некто проявляет добродетель и его возможности проступают [как роса], вступающий [на Путь] да будет оберегать [добродетель]. Некто отказывается спрашивать о торжественном празднестве и траурной церемонии, но он – оставаясь в мирской суете, поддерживает отношения. Некто притворяется вставшим на путь совершенствования и удаляется от мирской суеты – но чувства углубляются в нём. Некто [позволяет] пище и вину останавливать себя на пути, манить и соблазнять – он с надеждой взирает на будущие благодеяния. Тот, кто обладает высоким мастерством, будет накапливать жажду действий и с помощью своего таланта искать выгоду. Некто, [считая, что следует] согласно высшему принципу Дао, будет отдавать все больше сил надлежащему занятию. Все связи, что подобны этому – должны быть окончательно разорваны. Потому канон гласит: «Если же [человек] распускает свои страсти и поглощен своими делами, то не будет спасения [от бед]. Я всего лишь не пою, другие – [с этим] не согласны;  другие только лишь заведут песню – не могу присоединиться к ним». Ветхие  узы  постепенно  [нужно] разорвать, новые связи – не смей завязывать! Не имей обременяющей тебя работы и будь беззаботным, - только тогда можно встать на путь самосовершенствования! Поэтому Чжуан-цзы говорил:  «оно не влечется за вещами, не стремится навстречу к ним»[7]. Чтобы никогда пошлые чувства и мирская суета не оплели свои ветвями тебя! Так же [там] написано: «Не обременяй себя мечтами о славе. Не плети корыстных расчетов. Не бери на себя бремя пошлых дел. Не пытайся владеть тем, что знаешь»[8]. Словно в миру есть то, от чего ты не в силах отказаться! Не получай – и продолжай осуществлять [самосовершенствование], не смей следовать за зарождающимся пристрастием, свяжи свое сердце – пусть это будет твоей кармой.

Ступень первая. Вера и уважение.

Вера – есть корень Дао, уважение – есть стебель Добродетели. Корень уходит глубоко в землю, тогда Дао может простираться далеко. Когда стебель крепок – Добродетель будет [цвести] пышными [цветами].   Тогда яшмовое кольцо[9], ценою в несколько городов[10], сияет яркими красками; говоря, что [он] преуспеет в защите государства, У-цзы [11] начинал с карательных походов.

[Если] наступает такое время, когда твой Путь переполнен цветом и вкусом, [тогда] истинная природа отгорожена [от нас] нашими желаниями, и лишь тот, кто, не имея [под собой] опоры, способен услышать беззвучное[12] обретет веру; услышавший бестелесное - не будет в нем сомнений!

Это подобно тому, словно человек, слышавший о вратах, верит, что это есть – самая суть совершенствования [своих моральных качеств]; он склоняться перед почитаемым и сам заслуживает уважения, он решается быть тем, кто отринет сомнения,  присовокупит к этому упорные старания и осуществление [деяний], - он сможет достичь нравственного совершенства и постигнуть Дао!

Поэтому в «Чжуан-цзы» говорится «Разрушь свое тело, изгони свой разум [из тела]покинь форму, отбрось ум, воссоединись с Великим Путем - вот, что я называю «сидением в забытьи»![13]

О, муж, [практикующий] Сидение в Забытьи, не страшись ничего

Внутри себя отринь все мысли о себе самом,  вовне – не знай о мироздании, сокройся в собственном Путии десять тысяч своих мыслей – все потеряй;  вот, что имел в виду Чжуан-цзы, когда говорил, что все мы равны в [нашем] Великом Пути.

Пусть эти слова [кажутся] поверхностными, но мысль [заключенная в них] [устремляется] глубоко, сомневающийся – слышит и не верит, он прячет свои способности и ищет сокровища, как так может быть?

Потому Канон гласит: [обладающий] верой не сумеет найти удовлетворения, а тот, кто может достичь [удовлетворения] -  не верит.

Тогда я назову того, чье сердце верит в Путь – тем, кто не сумеет им удовлетвориться, и тот, кто не верит в дурное – достигнет его, не в этом ли надежда Дао?



[1]《妙真经》- один из канонов даосского собрания.

[2] Подразумевается 三才 «саньцай» - триада 天、地、人。 «Небо, земля, человек» - три драгоценности этого мира.

[3]西升经- Канон Западного Восхождения —даосскийтрактат, написанный в конце V века. Относится к даосской школеСеверных Небесных Наставников.

[4] Имеется в виду извлечение из цитаты 朝菌不知晦朔 «утренний грибок не знает (смены) последнего и первого дня лунного месяца», т.е. описывает скоротечную жизнь утренней плесени, которая гибнет с восходом солнца.

[5] Цитата из «Лунь юй» Конфуция: 五十而知天命 «В пятьдесят лет я познал волю неба».  После этого иероглифически записанное «познать волю Неба» в литературных текстах имеет значение «дожить до 50 лет». Имеется в виду, что до этого возраста человек не знал своего истинного предназначения в этой жизни и своего места в ней.

[6] Имеется в виду «Дао Дэ Цзин».

[7] Цитата из Внутреннего Раздела «Чжуан-цзы», глава 7. «У Высшего человека сердце что зеркало: оно не влечется за вещами, не стремится к ним навстречу».

[8] Цитата из Внутреннего Раздела «Чжуан-цзы», глава 7.

[9] Кольцеобразная статусная яшмовая регалия.

[10] Яшма ценою в несколько городов (по преданию о драгоценной яшме царства Чу, в обмен на которую циньский ван предлагал 15 городов)

[11]У Цзы-сюй - в китайской мифологии бог приливов, обожествленный сановник (5 в. до н. э.), покончивший с собой по приказу государя и брошенный в воду.

[12] Даосский термин. Невоспринимаемое на слух и осязание; беззвучное и неосязаемое.

[13] Такой дословной цитаты непосредственно в Чжуан-цзы я не нашла, но некоторые части высказывания есть в «Хуайнань-цзы».